8, 45[1-6] August 1879

45 [1]

“jene sonnigen langmüthigen Octobertage, an denen unser gemäßigtes Klima zu seiner Seligkeit und Fülle kommt.”

45 [2]

“in der sommerlichen Nachmittagsstille, wenn die Wanduhr vernehmlicher spricht und die fernen Thurmglocken einen tieferen Klang haben.”

45 [3]

“jene fahle Gesichtsfarbe des Hochthals, wenn es eben vom Winter zu genesen beginnt und der Schnee abgethaut ist.”

45 [4]

“jetzt liegt alles so hell, so stille da: ist dies die Stille des Lebensmüden, die Helle des Weisen? Man weiß es nicht. Der Wind läuft inzwischen an den Berghalden hin und bläst die Spätsommerweise: bald schweigt er wieder ganz: das Gesicht der Natur macht ihm bange? das verblichene regungslose? Man weiß es nicht; es ist alles ungewiß wie die ersten Träume eines Wanderers, der den ganzen Tag gegangen ist.”

45 [5]

“durch ein Dorf muß man am Nachmittage des Sonnabends gehen, wenn man die wahre Feiertags-Ruhe in den Gesichtern der Bauern sehen will: da haben sie noch den ganzen Ruhetag unangebrochen vor sich und sind fleißig im Ordnen und Säubern zu Ehren desselben, mit einer Art Vorgenuß, welchem der Genuß nicht gleich kommt. Der Sonntag selber ist doch schon der Vor-Montag.”

45 [6]

Der Einsame sagt: jetzt lebt meine Uhr in den blauen Tag hinein. Früher war sie moralisch und ein Pflichten-Wegweiser.

8, 45[1-6] August 1879

45 [1]

“those sunny, patient October days, when our temperate climate reaches its bliss and abundance.”

45 [2]

“in the summer afternoon stillness, when the wall clock speaks more audibly and the distant tower bells have a deeper sound.”

45 [3]

“that pallid complexion of the high valley, when it has just begun to recover from winter and the snow has melted.”

45 [4]

“now everything lies so bright, so still: is this the stillness of the weary of life, the brightness of the wise? One does not know. Meanwhile, the wind runs along the mountain slopes and blows the late summer tunes: soon it falls silent again completely: does the face of nature make him anxious? the faded, motionless? One does not know; everything is uncertain like the first dreams of a wanderer who has walked all day.”

45 [5]

“One must walk through a village on a Saturday afternoon if one wishes to see the true holiday tranquility in the faces of the farmers: they still have the entire day of rest untouched before them and are diligently tidying and cleaning in its honor, with a kind of anticipation to which the enjoyment itself does not compare. Sunday itself is already the pre-Monday.”

45 [6]

The Lonely One says: now my clock lives into the blue day. Earlier it was moral and a guide to duties.

×