8, 38[1-2] November-December 1878
38 [1]
Unerwartete Belehrung.— Erst ein Leben voller Schmerzen und Entsagungen lehrt uns, wie das Dasein ganz mit Honigseim durchtränkt ist: weshalb die Askese nicht selten aus einem verschmitzten Epikureismus gewählt sein mag.— Die “Pessimisten” sind kluge Leute mit verdorbenem Magen: sie rächen sich mit dem Kopf für ihre schlechte Verdauung.
38 [2]
Die überfeinen Unglücklichen, wie Leopardi, welche für ihren Schmerz stolz am ganzen Dasein Rache nehmen, bemerken nicht, wie der göttliche Kuppler des Daseins dabei über sie lacht: eben jetzt trinken sie wieder aus seinem Mischkrug; denn ihre Rache, ihr Stolz, ihr Hang zu denken, was sie leiden, ihre Kunst, es zu sagen—ist das nicht alles wieder—Honigseim?
8, 38[1-2] November-December 1878
38 [1]
Unexpected Instruction.— Only a life full of pain and renunciations teaches us how existence is entirely permeated with honey: which is why asceticism may often be chosen out of a sly Epicureanism.— The “pessimists” are clever people with spoiled stomachs: they take revenge with their heads for their poor digestion.
38 [2]
The over-refined unhappy ones, like Leopardi, who proudly take revenge on all existence for their pain, do not notice how the divine matchmaker of existence laughs at them: right now they are drinking again from his mixing bowl; for their revenge, their pride, their inclination to think about what they suffer, their art of expressing it—is that not all again—honeydew?